为什么西方译者很难翻译金庸?_热水器维修_维修服务_长江号
空调维修热线400-716-5055

为什么西方译者很难翻译金庸?

更新时间:2026-06-26 02:06发布时间:1年前人气:1

金庸文笔极难翻译,不仅金庸所描述的“武”不容易翻译,译者还要面对另一个更棘手的难题,这其中涉及中国武侠小说的传统,即中国的“侠”。究竟何谓“侠”?其实从西方角度来看,西方译者很难掌握“侠”的概念,因为即使在中国传统社会及文化当中,“侠”也是个矛盾的存在,同时具有高度理想性与暧昧性,以武勇暴力行侠仗义的同时,也在破坏社会安定。

作者一反原先套路,小说叙事着重于“招安”主轴。朝廷招抚梁山之后就一切太平了吗?梁山泊豪杰归顺朝廷之后就成为良民了吗?《水浒传》小说叙事一定要安排众义士去做一番轰轰烈烈之事,所以他们去平定叛乱,平定方腊,胜利归来。但是小说最后的结局并不圆满,大部分梁山好汉折损,幸存义士回京,宋江虽被封为忠臣,却被奸臣高俅设毒计害死。于是诞生了另外一个小说版本《水浒后传》,让幸存的好汉及英雄后代顺着官逼民反这条路数再度起义,为国为民,奋勇抗金。83版《射雕英雄传》剧集海报84版《鹿鼎记》剧照,梁朝伟饰演韦小宝

这种民族认同上的归属感,及至金庸最后一部小说《鹿鼎记》,有了截然不同的发展。《书剑恩仇录》中的陈家洛与之对比,同样是反清复明,陈家洛作为红花会掌舵,他始终不忘恢复汉人大统。但到了《鹿鼎记》中的韦小宝,他虽然也是天地会中人,除了韦小宝行走江湖,《鹿鼎记》最关键情节在于天地会命运所系——朝廷是否会覆灭天地会?从小说叙事来看,读者可以捉摸出韦小宝并不十分认同天地会宗旨,他游离在反清复明团体之外。

江湖帮派、武林团体是十分重要的存在,几乎每一个“侠”都必须属于某个帮派。他不是华山派弟子,就是武当派弟子,即使张无忌后来成为明教教主,他的身世也仍然源自武侠派系武当派。在传统武林中,几乎没有任何一个侠纯粹以个人而行走江湖。金庸武侠小说是新武侠,所以有其特殊与创新,金庸笔下有少数几个侠以独特方式闯荡武林。譬如杨过,杨过心中不以公义为至上,他为人处世重私情,所以他基本上不属于任何组织,与郭靖迥异,他身上完全没有陈家洛、袁承志的特质。我为什么不断强调《鹿鼎记》的文学成就?因为金庸终于写出一个追求自由的侠,韦小宝完全置身于国家大义之外。

本文摘自《不止江湖》,杨照著,理想国|云南人民出版社2024年9月。澎湃新闻经理想国授权发布。

400-716-5055